|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
9 [# h0 O( d' W: A. H& N 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
: o% O) Y+ \. g" k/ H : _% P, u R4 l" a- Y1 t
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。6 b7 x L# Q2 q' E @" C
- v& y8 _* ?; n" c3 v遗憾,我给不了任何回答。
* x! U3 W+ h9 x& {
M9 J! c1 @ b更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
3 Y2 e, _( i" r; F # J v8 G G5 v h) x P4 n2 I
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
E" ]9 ^" M ~& d! H" Y. [* v , i& O9 m0 H+ O, l2 v
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。3 w2 g* D/ y( H3 U4 E' B; w
g0 Z) f. ^: S4 ~* L
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。) a. S8 g" _# {6 z: ^3 r6 A) i
1 k& s' N7 ~* S' o- k
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。0 M K& p6 m2 s0 u8 M3 z
/ R4 v, B+ W' J0 A$ G
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
2 _8 J' I5 B' }% ^
8 Q3 N- a8 n$ P3 ?/ y0 |民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
) M9 q( Z& S! K0 ] 0 I3 b, ?1 m1 t) a* U6 ~" Q2 |
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。$ k5 m* @! @" H1 |5 P* l
. \( S3 l7 P, b1 x0 s( A* T中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。: M1 d- N5 r S" W- w
* n+ L# D3 n7 _1 r7 U/ } q骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。1 j8 S. a% Q) f: N) h4 j' b: V
/ R# k ?4 D1 ?) Z还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”' h4 _) S! H' j# e& o# U" v2 f
) K% `) l% Z& {- n: x警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”* k7 k* `, ^( x, m
1 w8 r6 T0 A7 w, D% G- i
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”4 q# ~6 O0 r7 Q
) W' f: H* E5 Q2 V- I; r$ n! h
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。* U9 j) y5 i$ [2 k4 P
9 B" n' R& Y' Q1 c r# ^& S: f
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。6 I1 U8 ~7 p" _" t3 L ^ }! f
- E) G* S- L9 x- B A j2 l3 E$ S$ k
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。' X/ E% F" U7 }8 ]
|
|