|
|
9 Z3 y# S: \/ d
0 @! t& p2 k2 l
It being in the springtime and the small birds they were singing : F9 M9 M% H$ y" _2 m
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
6 p4 C7 t# q% c2 |* e: ]Down by yon shady harbour I carelessly did stray J% R2 R+ j$ B k: u7 I
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
$ f, o8 Z% C$ Y7 {7 F2 \2 dThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming
, Y$ S( p& U1 `& _# C画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
4 y! K0 r6 w0 l6 ?To view fond lovers talking, a while I did delay ' }; P6 |& B( G* s
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 & Z4 {8 C$ `' O
She said, my dear don′t leave me all for another season " i6 }8 e( k& B- y% y
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
- j( L/ x# V/ u+ m$ V V: BThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
3 B7 ]6 R& u2 i: w. y% b# N3 I% m虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
6 \! [# Z! a4 ~+ x) YI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation3 J/ e# c, R; x% H
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
6 J* J; Z0 K6 d: l% J; gAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu # J, E4 o+ p- o& g/ j# x# R0 K9 d P. u
我对神发誓,我永远都不会说再见
5 Z$ J" A. E1 l! [He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
M( W, n4 h9 K' g6 x他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
& `$ C, Q- L) t# s$ P. s0 `You know I love you dearly the more I′m going away $ ~. V; [, S8 P! @5 }, N- J7 U
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 ( ~7 ]% W, R% R
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
/ N7 W+ {1 [5 b) i我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 ( {5 I8 F9 i- D! i" [
To comfort us hereafter all in Amerika y 9 m7 ]' v: b; n% G" s
来抚平灾难给我们带来的所有创伤 6 ]- |! G* R$ r! y R; k9 `
Then after a short while a fortune does be pleasing 6 M* T' U: T1 y
不久以后当一切都已经平息
" t S3 M. f9 }: |T′will cause them for smile at our late going away
0 P5 b( [) S; L. m我将让所有人都因我们这次离别而幸福 8 E' A6 v1 \9 x) B+ x
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
, w8 R: A1 S2 R' | 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
" J4 i! m" ~- ?; ^6 \3 h/ MWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y ' y/ M9 |, \' d( U# O
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 ) R+ X+ ~4 l" s, A$ j8 @
If you were in your bed lying and thinking on dying ' W) D# I8 T# E6 y) I6 u
如果你躺在床上正思考着死亡 6 e+ |! @: _4 m7 q0 N
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er, n6 N0 F, M3 }
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
7 v5 {6 }) ?! d5 M7 R! r0 gOr if were down one hour, down in yon shady bower
- h' W3 l( N' [或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 ~! U5 H; |. A/ c
Pleasure would surround you, you′d think on death no more
2 h5 ~ |: d) f& ~$ ~ 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 ; [) q9 j* L( V" T
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
! p2 d8 d. T# k2 t2 ?* s, g所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 # C& L# s. R0 c- {
I never thought my childhood days I ′d part you any more
1 ?8 d' A9 O3 E2 |- e' g我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
8 ^% |) t* ]: l6 b. F! ]# _. B5 \& pNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion c9 T% _" C% g0 _# X! d
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 + @* Y' s, G" H6 i; _) y
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
4 u9 K% s9 y4 D沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
* u R: t3 `2 n) M( w) W: Z
3 b- A9 R! b+ R, aCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
* F2 O9 N, I$ t* _7 | x& Q# N
/ C- p$ _% i1 G6 u
& x! A. S+ q5 l: X6 G爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
# o4 g. s" z* H/ `7 w她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
6 B4 g9 p5 ~' \& g9 X5 t
) f, ^2 W# ?; m- MCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
8 l% m. B! U$ @: ^+ R+ M9 f% c, y7 W" D
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
o. P( P( d9 [! ^' p& g$ Y9 h" a6 w, _
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
q9 @; P; x ^' i, ?
# |. ]9 [3 ^1 N. R$ e3 iFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。6 f% m- t2 _1 }& ?
$ M, J- `! j, s; l6 y' }$ d7 D0 _自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|